Bùi Văn Nam Sơn

Dịch giả xuất sắc, triết gia gốc gác, tận t́nh

- Ông sinh năm 1947 tại Vĩnh Trinh, Duy Xuyên, Quảng Nam
- Từ 1964-1968: Học triết học tại Đại học Văn khoa Sài G̣n
- Từ năm 1968, sang Đức du học, học khoa Triết, Đại học J. W. Goethe, Frankfurt/M, CHLB Đức. Ông là học tṛ ruột của hai nhà triết học hàng đầu thế giới c̣n sống hiện nay là Karl Otto Apel và Habermas.
- Ông là một người uyên bác, biết thành thạo nhiều thứ tiếng: Hy Lạp, Đức, Anh, Pháp, Hoa; một bộ óc khổng lồ về tri thức triết học.
- Ông đă dịch và hiệu đính nhiều tác phẩm triết học và khoa học xă hội. Trong khoảng 5 năm trở lại đây, khoảng 15 tác phẩm do ông dịch, chú giải, hoặc giới thiệu, chú thích, hiệu đính… được giới học thuật và bạn đánh giá rất cao.
- Ông đă dày công dịch và chú giải ba quyển Phê phán nổi tiếng của nhà triết học Đức I. Kant: "Phê phán lư tính thuần túy" (2004, tái bản 2007), "Phê phán năng lực phán đoán", "Phê phán lư tính thực hành" (2007) và "Hiện tượng học Tinh thần" của G.W.F. Hegel (2006).
- Năm 2008, ông cho ra mắt bản dịch và chú giải quyển Khoa học Lôgíc của Hegel (NXB Tri thức, 2008).
- Cảm nhận về ông là một người cực kỳ tâm huyết, yêu nghề và thật gần gũi.

Đôi ḍng tự bạch của tác giả

- Kant viết: "Khai minh là việc con người đi ra khỏi sự không trưởng thành do chính ḿnh tự chuốc lấy". Không trưởng thành là sự bất lực không biết dùng đầu óc của ḿnh mà không có sự hướng dẫn của người khác.

V́ thế, ông bảo: khẩu hiệu của sự Khai minh là: "Sapere aude!" (Latin: "Hăy dám biết!"), hăy có gan dùng đầu óc của ḿnh. Con người rất thích ở yên trong t́nh trạng không trưởng thành, v́ mọi việc đă có người khác chỉ dẫn, sắp đặt, lo liệu. Thoát khỏi "xiềng xích êm ái" ấy, con người thấy bơ vơ, lúng túng, v́ không quen suy nghĩ và vận động tự do. Một cuộc cách mạng có thể lật đổ kẻ độc tài nhưng không phải dễ dàng mang lại sự cải cách đích thực về lề lối tư duy.

- Muốn tiếp thu những giá trị vĩnh cửu và tiên tiến đích thực, phải có nền tảng, phải cần thời gian, chỉ đừng để mất thời gian v́ đi đường ṿng. Những giá trị ấy độc lập với dân tộc, chính trị. Tự ḿnh đóng cửa th́ hạn chế tầm nh́n, chỉ có hại cho ḿnh thôi. Bởi lẽ, ḿnh không đọc sách th́ sách đâu có chết! Niềm tin được củng cố thực sự khi được so sánh và thử thách với các tư tưởng khác.

- Ngày nay, triết học không c̣n là đặc sản của những "thiên tài" cô độc hay của những triết gia chuyên nghiệp. Triết học sẽ dần dần trở thành món ăn tinh thần quen thuộc cho mọi người (tất nhiên người ta vẫn có thể sống mà không cần triết học cũng như có thể hô hấp và tiêu hóa mà không cần biết đến môn sinh lư học!). Nó gắn liền với sự phát triển của khoa học và với lối sống hiện đại, tức với lối sống có suy nghĩ và có cái nh́n toàn diện. Lư thuyết khoa học là sự trừu tượng cấp một; triết học là sự trừu tượng cấp hai, thế thôi. Càng có năng lực tư duy trừu tượng, càng dễ tự định hướng trong mớ ḅng bong của cuộc đời muôn mặt.

- "Đối với nước ta, công cuộc tu thư ngày càng bức thiết để nhanh chóng lấp khoảng trống về học thuật, bù lại những quăng thời gian và cơ hội đă bị bỏ lỡ, nhằm tiếp cận một cách toàn diện hơn, chính xác hơn các trào lưu tư tưởng và thành tựu khoa học trên thế giới. Việc dịch sách kinh điển là con đường ngắn nhất trong việc tiếp phát văn hóa".

- "... người học cần tiếp xúc với tác phẩm đầu nguồn của khoa học thế giới. Đây là điểm yếu của nền học thuật VN, v́ ta đang thiếu nhiều công cụ cơ sở cho người học. Phần tôi, vẫn tiếp tục cố gắng đóng góp một phần nhỏ vào tủ sách cùng với nhiều người khác."